你所在的城市常下雨嗎?下雨時,駱駝思考了幾個問題。想了解,誰在下雨?怎麼下的?下的雨像甚麼?還有誰被淋? 四個不同角度來看雨,產生了至少四種描述雨天的方式。
角度一:誰在下雨?
因天氣變化,所以下了雨。表示天氣時,可以請it來當主詞。
例句:It is raining.
中文:正在下雨,這裡的it指的就是天氣。
例句: It is raining heavily.
中文:正在下很大的雨。
heavily 為副詞,描述下雨這個動作的程度。
角度二:怎麼下的?
例句:It is pouring.
中文:正傾盆大雨。
It指天氣,pouring 則是【倒東西】的動詞,意思就是,雨水根本是用倒的一樣。
角度三:下的雨像什麼?
例句: It’s raining cats and dogs.
中文:外面下大雨。
為甚麼說是下貓下狗呢?古時候的房子,屋頂通常是茅草蓋的,當大雨來襲時,遮雨的效果不大。當人們養寵物,不像現在,寵物還能和我們一起躺床,許多動物是養在戶外。這些動物的秘密基地呢,就是在屋頂茅草陰暗的角落,它們會在那邊藏食物跟活動。當暴雨來襲,動物會被雨水沖下來或是自己跳下來。因為屋頂在高處,看到這些動物被沖和跳下來的人就說【在下貓下狗】啦。
角度四:誰被淋?
例句(A): I was soaked.
中文:我淋得超濕。
soaked 是【浸泡】的意思,好像我是個海綿,浸泡在水裡。這句也有人會說 I was soaking wet/ soaked wet. 都有人在用。
例句(B): I got caught in a downpour.
中文:我被大雨淋濕了。
downpour 是大雨的名詞,前面got caught是被抓到,好像我在跟大雨追著跑,大雨贏了,我被抓了,然後當然我就淋濕了。
喜歡駱駝的文章,請多多分享!
Comments